Li spot dèl saminne.

A håbiter dès tchins, on atrape dès pouces.

Prononciation : Lisez les caractères gras comme du français.

A håbiter : a   hå / bi / té ( aspirez le « h » , puis lisez le fameux å liégeois qui se prononce comme le a de l’anglais hall).              dès tchins :  dè tchin ( « s »muet ,«tch» comme dans Tchantchès, « in » comme lapin et le « s » du pluriel est muet).      on atrape : on a/tra/pe ( liaison puis, on comme bon)              dès pouces.dè pou/s  (« ou » bref et le « c » se prononce « s » devant un  « e » qui reste muet).

lisez : a håbité dè  tchin on atrape  dè pou/s.

Traduction : A fréquenter les chiens, on attrape des puces.

Sens : Méfions-nous des mauvaises fréquentations, elles ne mènent à rien de bon. Elles ne nous procurent que des ennuis.

Aide à la lecture/écriture :

Håbiter : signifie « fréquenter » et non  « habiter = dimorer »

– Se rappeler trois règles (dès piceûres) importantes en wallon :

a)Tous les « h » sont aspirés. EX : ine houlote (le hibou).

b) L’accent cyrillique sur le « å » demande une prononciation semblable à celle du « a» dans le mot anglais « hall »: årmå.

c) Le « er » à la fin d’un infinitif se prononce comme en français. EX : hoûter (écouter), miner (conduire).

Ritnez ci spot-la èt, po fé viker l’walon, mostrez-l’ åspus djon.nes