Li spot dèl saminne.
A håbiter dès tchins, on atrape dès pouces.
Prononciation : Lisez les caractères gras comme du français.
A håbiter : a hå / bi / té ( aspirez le « h » , puis lisez le fameux å liégeois qui se prononce comme le a de l’anglais hall). dès tchins : dè tchin ( « s »muet ,«tch» comme dans Tchantchès, « in » comme lapin et le « s » du pluriel est muet). on atrape : on a/tra/pe ( liaison puis, on comme bon) dès pouces.dè pou/s (« ou » bref et le « c » se prononce « s » devant un « e » qui reste muet).
lisez : a håbité dè tchin on atrape dè pou/s.
Traduction : A fréquenter les chiens, on attrape des puces.
Sens : Méfions-nous des mauvaises fréquentations, elles ne mènent à rien de bon. Elles ne nous procurent que des ennuis.
Aide à la lecture/écriture :
Håbiter : signifie « fréquenter » et non « habiter = dimorer »
– Se rappeler trois règles (dès piceûres) importantes en wallon :
a)Tous les « h » sont aspirés. EX : ine houlote (le hibou).
b) L’accent cyrillique sur le « å » demande une prononciation semblable à celle du « a» dans le mot anglais « hall »: årmå.
c) Le « er » à la fin d’un infinitif se prononce comme en français. EX : hoûter (écouter), miner (conduire).
Ritnez ci spot-la èt, po fé viker l’walon, mostrez-l’ åspus djon.nes
